ゲームの表現規制

 かなしい
Far Cry 3 - ファークライ3 | 海外版からの変更点について | Ubisoft

<海外版からの変更点について>

日本語版では、CERO の倫理規定で定められている「禁止表現」に該当する表現について、

ゲーム内の表現が海外版から変更となります。

・欠損死体の削除
・民間人を3人以上連続で殺害するとゲームオーバーに変更
・性的なシーン、傷口の断面を修正

※その他の箇所については海外版と同様となります。

http://www.ubisoft.co.jp/fc3/product/change.html



※追記&訂正
上記表現変更は誤報で、正しくは以下の点以外海外版と同じらしいです。

・性的なシーン、傷口の断面を修正

削除された規制項目は海外版でも同じように規制されたものだとか。
規制について思うことが変わったわけではないので、以降の文章は特に変更する気なし。
結局海外の人と同じ体験ができれば何も文句は無いのよね。

http://www.xbox.com/ja-JP/Marketplace/Product/gears-of-war-judgment/detail

海外版との違いについて

CERO の倫理規定で定められている「禁止表現」に該当する表現について、下記の変更を加えています。

・身体の分離 / 欠損表現における切断面描写
・ミートシールド時の分離欠損描写
・一部の処刑モーションにおける分離欠損描写
・ヘッドショットなどによる頭部欠損描写

なお、Xbox LIVE マルチプレイヤーの仕様については、全世界共通のサーバーに対応しています。

http://www.xbox.com/ja-JP/Marketplace/Product/gears-of-war-judgment/detail

 GTAIIIが有害図書指定されてからそろそろで8年。
 思えばあの件以降、世間のコンピュータゲームへの関心は年々増すばかりだ。ゲームというものが趣味の一つとして理解されつつあるとは思うんだが、表現規制も一段と厳しくなってきた。
 特に頭を悩ませるのがCEROの指定した禁止表現。海外とは事情が違うため暴力描写のあるゲームのローカライズ時はまずこの話題が先に出てくる。
 以下、CERO倫理規定より禁止表現の項目を抜粋。

第7条 禁止表現
1.別表3に定める禁止表現は、これを家庭用ゲームソフトに用いてはならない。
2.不当な差別表現は、これを家庭用ゲームソフトに用いてはならない。不当な差別表現は、これに限られるものではないが、以下を含むものとする。
(鄯)人種・信条・性別・職業・宗教・境遇・心身的条件・生活状態などによる不当な差別的表現
(鄱)老人・幼児・身体障害者精神障害者等の社会的に弱者に当たる人への不当な差別的表現
(鄴)個人・法人及び団体をみだりに誹謗・中傷し、その名誉、尊厳を害する表現

「禁止表現」 別表3
<性表現>
1.性器及び局部(恥毛を含む)表現
2.性行為または性行為に関連する抱擁・愛撫等の表現
3.性的欲求を促進、または性的刺激を与えることを目的としている放尿、排泄等の表現

<暴力表現>
1.極端に残虐な印象を与える出血表現。
2.極端に残虐な印象を与える身体分離・欠損表現。
3.極端に残虐な印象を与える死体表現。
4.極端に残虐な印象を与える殺傷表現。
5.極端に残虐な印象を与える恐怖。

<反社会的行為表現>
1.テーマ・コンセプト上必然性の無い大量殺人・暴行を目的としている表現
2.麻薬・向精神薬等の規制薬物で、医療目的等の本来の目的以外に不正に使用される
ことを肯定する表現。
3.虐待を肯定する前提での虐待シーン表現。
4. 犯罪を賞賛、助長することを肯定する表現。
5.売春・買春等を肯定する表現、児童買春等の表現。
6.近親姦の表現、強姦及びこれに準ずる意に反する性的行為等の直接的な表現、及び
肯定する表現。
7.未成年による飲酒・喫煙表現を明確に推奨している表現。
8.自殺・自傷を肯定・推奨している表現。
9.不倫を肯定している表現。
10. 人身売買等を推奨している表現。

<言語・思想関連表現>
1. 一般に放送禁止用語差別用語・不快用語に当たる言葉については、直接並びに
間接的な表現や比喩も含み、中傷や蔑称に当たる用語の使用を禁止する。
常識の範囲内で、使用する場面及び前後の成り行きにより必要と認められる場合は
この限りではない。
2.差別を助長する表現・用語
3.実在する人物・国・国旗・人種・民族・宗教・思想・政治団体を敵視または
蔑視する表現で、なおかつ一方的に非難・中傷する表現。

<テーマ、コンセプト、システム>
必然性の無い「性」、「暴力」、「反社会的行為」、「言語・思想」の過度な取り扱い。

<補足>
1.上記の各禁止事項以外にも、社会情勢の変化等により新たに禁止事項と
判断し、レーティングを与えない場合がある。
2.なお、上記の禁止表現の文言については、「Z」区分の新設に伴い、
その趣旨に適合するように解釈するものとする。

 禁止表現の是非はともかく、内容は改めて見てみるとなかなかに厳しい。
 通常、レーティングを与えられなければ販売できないので、禁止表現だからと海外版から要素を削除するのもやむを得ない、というのが一般的な認識。
 でもその認識では、ゲームソフトやユーザーの都合が全く考えられていない。
 社会のため、健全な青少年の育成のため、レーティングを貰って売るため、やむを得ず削除しているわけだ。
 面白さを犠牲にしてでも、社会のため、売るために自主規制を行うのはゲームを作る者としての義務だと、そう考えているのだろう。
 商売だからその辺割り切らないといかんのだろうが。


 でも、そのしわ寄せをなんだって俺が受け止めなきゃいかんのです…?
 自分はお金を払っているわけですよ。
 なんで、原典と違うものを遊ばなきゃならんのですか?
 俺が望んでいるのは、ただ日本語化されただけの原典のゲームなんですよ。忠実に、海外のユーザーが遊んで得た体験を、同じように味わいだけなんですよ。
 日本人ってだけで、日本語で遊びたいってだけで、なんで違うものを遊ばされなきゃいかんのですか?
 一歩譲って規制やむなしとしても、面白さが損なわれていちゃ意味無いでしょう。
 Far Cry 3は遊んでないのでどれほど変わったのかわかりませんが*1、ギアーズは2以降の頭部欠損削除や処刑規制で明らかに面白さが損なわれていました。


 俺は面白いゲームを遊びたい。
 つまらなくする方向に舵をとらないで欲しいんだよ。
 何もしないならまだしも、そんな方向にコストを割いてほしくないんだよ。
 バカバカしくもなるさ、表現削除で生じたコストにも金を払っていると思うとね…
 表現を変えるなら変えるで、せめて面白くしてみてくださいよ。「意外と気にならない」とか、そんな次元は誰も求めてないんだよ…


 CEROに文句があるのか、ローカライズを担当したメーカーに文句があるのか、自分でもわかっていないが、多分どっちも憎いんだろう。
 俺は人を惨殺したいわけでも、性描写を見たいわけでも、ハラワタを見たいわけでもない。
 ただ、海外の人たちが楽しんだゲームを、同じように楽しみたいだけなんだよ。
 言語の性質上どうしても等価なものにはならないので、ずれは生じるだろうけど、そこで面白さが損なわれないように努力してほしいだけなんですよ。
 それだけを願っているのにね…
 これは贅沢な悩みなのでしょうか、キチガイの戯言でしょうか。そう思う人にはもう何も言うことはないです。
 英語を母国語同様に扱えれば解決する問題なのでしょうけど、でもそれって個人的な解決だよね。客観的に見ると何も解決してない。ただユーザーが割を食うだけ。


 余談だが、日本ゲームユーザー協会なる組織はこのへんに一石を投じる組織であって欲しいものだね。"ユーザー目線"があるなら当然問題視してますよね。

*1:ていうかすげー楽しみにしてたのに裏切られた気分なので絶対日本語版なんて買わないしSteam版で遊んでやりますがクソッタレ